|
*도서명
: <노벨 문학상 수상작> 기탄잘리
*지은이
: 라빈드라나드 타고르 / 최병국 옮김
*발행처
: 한솜미디어
*쪽
수
: 176쪽
*판
형
: A5(국판) / 반양장본
*정
가
: 9,000원
*출판일
: 2017년 1월 25일 / 세계문학 시집
*ISBN
:
978-89-5959-462-7 03840
|
|
- 이
책은?
- '기탄잘리'
아시아 최초의 노벨 문학상작
-
- "1912년(51세),
유럽여행 선상에서『기탄잘리』(1910년 벵골어) 일부를
영어로 번역하여 친구인
- 런던의
화가 William Rothenstein(1872-1945)에게 건넸다.
그가 예이츠 등 여러 시인에게 소개했다.
- 예이츠(1923년
노벨상)는 감동하여 머리글을 썼으며, 이듬해 타고르에게
노벨상이 주어졌다."
-
- 예이츠가
처음 읽고 감동해 마지않은 이 주옥같은 글이
- 우리
번역문에는 난해한 글로 옮겨져 성장기의 미숙한 손자에게
애써 읽으라고 권할 수 없었다.
- 이
점이 안타까워 원문의 감동을 좀 더 쉽게 가까이할
욕심으로 새로운 번역을 시도했다.
-
- 머리글에서는
예이츠 자신의 문학적 수준에서 서술한 고차원적 내용이
많으므로 난해한 부분은
- 보류하고,
청소년 수준에서 이해할 수 있는 내용 일부만 옮겼다.
- 아울러
원문 전체를 추후 참고토록 첨부했다.
-
- 본문에서는
낱말의 사전적 옮김보다 생각의 전체적 형상(image)을
옮기는 데 충실하려 했다.
- 이
글을 옮기는 과정은 타고르 고유의 ‘삶의 희열’을
함께하는 행복한 시간이었다.
- 완벽한
번역은 어느 경우에나 어려우므로 여전히 미흡한 점이
있으나,
- 성장기의
독자들이 타고르의 명상을 조금이라도 접할 수 있으면
더 없는 보람이겠다.
- -
<역자의 말> 중에서
-
|
- 책속으로...
-
- …
- 벵골의
이름난 의사가 제게 말했습니다.
-
- “저는
매일 타고르를 읽습니다. 그의 시를 한 줄 읽으면 온
세상 근심을 잊습니다.
- 인도에
그와 같은 시인은 없습니다.
- 그래서
이 시대를 타고르의 시대라 합니다.
- 그는
음악에도 뛰어납니다.
- 그의
노래는 벵골어가 통하는 곳에서는 널리 불립니다.
- 열아홉에
소설을 발표하여 유명해졌습니다.
- 나이
들어서는 희극을 발표하여 콜카타에서 공연됩니다.
- 스물다섯에서
서른다섯까지는 벵골어로 가장 아름다운 사랑의 시를
섰습니다.
- 그는
더할 수 없이 철학적이고 종교적으로 되어 그의 예술이
심오해졌습니다.”
-
- …
- 인도인
친구가 말했습니다.
-
- “타고르는
매일 새벽 3시에 일어나 명상을 위해 자리를 잡고 2시간
동안 꼼짝 않습니다.
- 그의
아버지는 이튿날까지 있기도 합니다.”
-
- …
- 저는
이 영문 원고를 며칠간 갖고 다니면서 기차와 버스,
식당에서 읽었습니다.
- 저를
얼마나 감동시켰는지 남이 볼까 봐 책을 덮기도 했습니다.
- 인도인
친구에 의하면, 이 글의 벵골어 원문은 정교한 리듬과
번역 불능 색채와
- 독창적
운율로 가득하답니다.
- 이
번역문도 제가 평생 꿈꾸던 세계를 보여줍니다.
- 시와
종교가 함께하는 문화를 이어받은 이 글은 배운 사람과
못 배운 사람
- 모두의
정서를 한데 모으고, 고귀한 지식층의 생각을 대중에게
되돌려줍니다.
-
- …
- 시대가
흘러도 여행자들이 도로나 강에서 읊을 것입니다.
- 연인들은
이 글을 읊으면서 마법 같은 하느님 사랑의 호수에
젊음의 지극한 열정을 목욕시키고
- 더욱
새롭게 할 것입니다.
-
- …
- 윌리엄
B. 예이츠
- 1912년
9월
- - 본문 중에서
|
-
|
-
|
옮긴이 소개
- 지은이
_ 라빈드라나드 타고르(Rabindranath Tagore)
-
- 1861~1941.
1913년『기탄잘리』로 아시아 최초의 노벨 문학상을
받았다.
- 인도
콜카타의 브라만 명문가에서 15명의 아들 중 열넷째
아들로 태어난 타고르는
- 여덟
살 때부터 시를 썼으며 16세 때 처녀시집 『들꽃』을
출간했다.
- 아버지
데벤드라나드 타고르는 인도의 근대 종교 개혁을 이끈
지도자였다.
-
- 어려서부터
인도의 고전을 공부하였으며 1878년, 17살 때 형과
함께 영국으로 유학하여
- 법률을
공부하며 유럽 사상을 접했으나 2년 후 고향으로 돌아와
산문·희곡·평론 등
- 작품
활동에 전념하며 영국의 식민지배로부터 독립을 향한
인도의 각성을 촉구하였다.
- 헌신적인
교육자였던 그는 샨티니케탄에 교육촌을 만들어 교육에
힘쓰는 한편
- 1921년
비스바바라티 대학을 설립하였는데 지금은 국립대학으로
발전하였다.
-
- 콜카타에서
세상을 떠났으며 직접 작사·작곡한 노래가 인도의
국가로 불린다.
- 오늘날에도
간디와 함께 인도의 국부로 존경받고 있다.
- 타고르는
한국을 소재로 한 두 편의 시인 ‘동방의 등불’과
‘패자(敗者)의 노래’를 남겼다.
-
-
- 옮긴이
_ 최병국
- •서울대학교
경영대학원 졸업(MBA)
- •현대종합상사(기획부/해외지사)
- •한국문인협회
평생교육원(시) 수료
-
- •저서
- 편역
『두보와 이백시선』
- 시집
『너와 내가 웃을 때』
- 시집
『동구 앞 느티나무』
*
본 도서는 교보, 영풍문고 등 전국 유명서점에서 구입하실
수 있습니다. back
|
도서출판
띠앗, 도서출판 한솜미디어 (우:143-200)
서울특별시 광진구
구의동 243-22 대표전화 : 02-454-0492 | 팩스 : 02-454-0493 copyright (C)
1997-2017 ddiat, Hansom Inc. All rights reserved.
|
|